Смешной случай был сегодня на работе. У нас гостит итальянец. Он, помимо своего итальянского, знает еще английский и французский. Ну, с ним общалась моя коллега Ирина. Она в совершенстве владеет французским и английским. Так вот. Сидят, значит, они в нашем офисе, о чем-то чирикают на французском. Тут заходит Михаил и еще один парень (к сожалению, не знаю, как зовут, поэтому назову его по-простому - Парень))) ). Так вот, Михаил немного английский знает, а Парень - немецкий. Ну, Ирина их поприветствовала на французском. Парень смотрит не понимая. Ирина ему:
- Хау ду ю ду?
- Спасибо, уже похавал, - ответил Парень.
(офис лег от смеха)
- Шпрейхен зе дойч? - выдал Михаил.
- О, я, я! - улыбнулся Парень и что-то начал говорить на немецком.
Теперь уже Ирина ничего не понимала. В конце концов, уходя из офиса, Парень выдал:
- Гитлер капут.
- О, я, я! - ответила ему Ирина. - Наш человек! Хенде Хох!
- Снимай сапог! - продолжил Парень уже из-за двери.
Тут уже пошел истеричный смех.
Вот такие казусы перевода бывает. Не знаю уж, понял ли нас итальянец... Но нам было очень весело.