Иногда случаются моменты, когда начинаешь задумываться "почему же я так плохо учил в школе язык?" Вот сижу, смотрю на английский скрипт манги Сейи и понимаю, что я ничего не понимаю. Если смотреть дословный перевод, то получается какая-то ересь несусветная. Лезу в оригинал и начинаю разбирать иероглифы, попутно мучая ими Ай. И снова понимаю, что ничего не понимаю. >< а ведь надо перевести. И перевести хорошо. Чтоб и смысл и акценты были правильны. И чтоб при этом это был не сухой шаблонный перевод, а живой и яркий.
И если английский я хоть немного, но всё же знаю, то вот другие языки совсем мимо меня. С ужасом поглядываю на приближающиеся главы на французском. С ними придется сидеть долго и упорно, но что делать. Как показала практика, было б желание перевести, а дальше - словарь и в путь ^^ этак прокачаю себе немного скил языков. Испанский уже не так сильно пугает, как в самом начале работы над сабами к ЛоСю. Так что и френч одолеем.
Всё, выговорился, передохнул, и дальше переводить ^^ ибо с перепалки Изо и Окса меня уже укаваило.
А тут еще Лебедь против Темного Лебедя. И крутой Икки, желающий захватить весь мир!